Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
14:07 

что-то правильное
Yarr!
27.07.2012 в 03:54
Пишет -dagny-:

Coyote
Для начала - gomen nasа-а-ai! :beg::beg::beg:
Видимо, не работается мне под заказ...Теперь буду сама тексты для разбора выбирать )))
Знаете, Coyote довольно сложен. Распутывать сакурайские эфимерности подчас труднее, чем имаевские фонетические ребусы. Ролик с сабами с обновлённым моим переводом как всегда в конце (не забудьте, что сабы включаются/выключаются по желанию на нижней панельке проигрывателя)...

Coyote
作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿

覗いたら 駄目 さ 二度 と 戻れない よ いい ん だ ね
Nozoitara dame sa nido to modorenai yo ii n da ne
Nozoitara - условная tara-форма от nozoku - "заглядывать; мельком взглянуть; выглядывать; подглядывать",
dame - "непригодный, неудачный, бесполезный, напрасный",
nido - "дважды, два раза; второй раз, вторично; снова",
modorenai - пассив отрицательной формы modoreru от modoru - "1) возвращаться, идти назад; 2) быть возвращённым (о вещах, товарах и т. п.); 3) пятиться, отступать назад".

天国 へ の 螺旋 武者震い ひとつ 行く ぜ
Tengoku e no rasen mushaburui hitotsu iku ze
Tengoku - "рай, царство небесное",
e - показатель направительного падежа,
mushaburui - "воинственный пыл",
hitotsu - "один [единственный]",
iku - "идти, ходить",
ze - конечная частица, употребляются в речи мужчин, передают категорическое утверждение, иногда с оттенком предостережения, угрозы или предвкушения, а также приглашения; более грубый вариант, чем zo.


貴方 の 名前 口遊み 屍 踏みしめ ただ 歩く
Anata no namae kuchizusami shikabane fumishime tada aruku
Anata no - "твой(-ая)(-оё)",
namae - "имя",
kuchizusami - от kuchizusamu "напевать себе под нос (вполголоса), мурлыкать",
shikabane - "труп, мёртвое тело",
fumishime - "1) шагать уверенно; 2) утаптывать ногами",
tada - "только, лишь",
aruku - "идти [пешком], ходить"


俺 の 名前 呼んで くれ  遠い 遠い あの 日 の 様
Ore no namae yonde kure tooi tooi ano hi no you
Ore - "я" (неформальная форма)
yonde kure - te/de kuru-форма глагола, описывающая завершённое действие, характеризующееся приближением, от глагола yobu- "1) [по]звать; 2) звать, называть; 3) звать, приглашать",
tooi - "далёкий",
ano - "тот",
hi - "день",
you (ni) - "как, словно"

僕 の 名前 呼んで お願い もう 一度
Boku no nama yonde onegai mou ichido
Boku - "я", преимущественно мужская, неформальная форма,
onegai - "прошу! умоляю!",
mou - "ещё",
ichido - "один раз"

俺の名前呼んで くれ 遠い 遠いあの日の様に
Ore no namae yonde kure tooi tooi ano hi no you ni


髪飾り に ハイビスカス 夕焼け やけ に suicide.
Kamikazari ni haibisukasu yuuyake yake ni suicide.
Kamikazari - "украшения для волос",
haibisukasu - "гибискус"
yuuyake - "пылающая вечерняя заря; багровый закат",
yake ni - "в отчаянии, с отчаянием"

背中 の 骨 軋む ほど
Senaka no hone kishimu hodo
Senaka - "спина",
hone - "кость",
kishimu - "скрипеть, тереть",
hodo - "а) настолько, такой, как; так же, как; б) настолько (так), что…"

抱きしめたら ひとつ かい 許し の キス を 下さい
Dakishimetara hitotsu kai yurushi no kisu wo kudasai
Dakishimetara - условная tara-форма от dakishimeru - "крепко обнимать, сжимать в объятиях, [крепко] прижимать к груди",
hitotsu - "один [единственный]",
kai - вопросительная частица,
yurushi - "прощение",
kisu - англ. kiss,
kudasai - повелительное наклонение, "давать, дарить" (о 2-м или 3-м лице)

もう 二度 と こんな 夕日 に 会えない だろう
Mou nido to konna yuuhi ni aenai darou
nido - "второй раз",
konna - "такой (же)",
yuuhi - "заходящее солнце",
aenai - отрицательная форма глагола au - "встречаться",
darou - "возможно, вероятно", - связка, образующая составную форму условного наклонения


貴方 の 手 の 鳴る 方 へ と 歩いて いる もう すぐ さ
Anata no te no naru hou e to aruiteiru mou sugu sa
te - "рука",
naru - "звучать, раздаваться,издавать звук",
hou - "направление, сторона",
e - направительный падеж,
aruite iru - длительный вид глагола aruku "ходить [пешком]",
mou sugu - уже скоро

ユラリ 影 は 揺れ ドロリ 俺 は 這う 行く ぜ
Yurari kage wa yure dorori ore wa hau iku ze
Yurari - в словаре Jisho: 1)swaying (only once, in a large, slow motion); 2) relaxedly. У Саусе - flickering, у Лолы - swaying,
kage - "тень",
yure - соединительное деепричастие от yureru - "качаться, колебаться, колыхаться",
dorori - словарь Jisho даёт определение "thick (of a liquid); muddy; gooey", у Саусе переведено как sluggishly, у Лолы - as though in slow motion,
hau - "ползать"


屍 踏みしめ ただ 歩く
Shikabane fumishime tada aruku


俺 の 名前 呼んでくれ  遠い 遠い あの 日 の 様
Ore no namae yondekure tooi tooi ano hi no you
僕 の 名前 呼んで お願い もう 一度
Boku no nama yonde onegai mou ichido
俺 の 名前 呼んでくれ 遠い 遠い あの 日 の 様 に
Ore no namae yondekure tooi tooi ano hi no you ni


今夜 は やけ に 綺麗 だ 夕日 と 君 と 潮騒
Konya wa yake ni kirei da yuuhi to kimi to shiosai 
Konya - "сегодня вечером; этой ночью",
yake ni - "отчаянно, ужасно",
kirei - "красивый",
yuuhi - "заходящее солнце",
to - "и" (соединительный падеж),
kimi - "ты",
shiosai - "рёв (шум, гул) моря (прилива)"

胸 を 焼き 焦がす 情熱
Mune wo yaki kogasu jounetsu
Mune - "грудь, (перенос.) сердце",
yaki - "печенье; жаренье",
kogasu - "обжигать, опалять, подпаливать; обугливать; пережаривать",
jounetsu - "жар сердца, пылкость чувств; страсть",

抱きしめたら 踊る かい YES の キス を 下さい
Dakishimetara odoru kai YES no kisu wo kudasai
YES no kisu - можно перевести как"поцелуй согласия", например : YES + no (показатель принадлежности/род. падежа) + kisu (англ. kiss),

もう 二度 と こんな 夕日 に 会えない だろう
Mou nido to konna yuuhi ni aenai darou


髪飾りにハイビスカス 夕焼けやけにsuicide.
Kamikazari ni haibisukasu yuuyake yake ni suicide.
背中の骨軋むほど
Senaka no hone kishimu hodo
抱きしめたらひとつかい 許しのキスを下さい
Dakishimetara hitotsu kai yurushi no kisu wo kudasai
もう二度とこんな夕日は
Mou nido to konna yuuhi wa


今夜はやけに綺麗だ 夕日と君と潮騒
Konya wa yake ni kirei da yuuhi to kimi to shiosai 
胸を焼き焦がす情熱
Mune wo yakikogasu jounetsu
抱きしめたら踊るかい YESのキスを下さい
Dakishimetara odoru kai YES no kisu wo kudasai
もう二度とこんな夕日に 会えないだろう
Mou nido to konna yuuhi ni aenai darou



URL записи

@темы: переводы, тексты

Комментарии
2012-07-27 в 22:11 

Anzam-san
хикикомори-задрот с разорви-ебло-улыбкой, спаситель угнетенных Завитушек, ушлый диллер матрасиков
а можно к себе перепостить?)))

   

BT-fanbook

главная